Partager l'article ! Je suis pas geek mais...: Osu ! Moi qui passe ma vie dans les bouquins, qui travaille dans une administration nip ...
Osu !
Moi qui passe ma vie dans les bouquins, qui travaille dans une administration nippone, qui aime la solitude et les promenades dans la nature, qui kiffe le grec ancien, France Culture et les longues discussions sur des sujets franchement trèèèès académiques avec mes potes Chris ou Romain (voir photo ci-dessous), qui rêve de maîtriser suffisamment les techniques de téléchargement sur Internet pour pouvoir visionner TOUTES les émissions d’Apostrophes gratos, qui ai une vie sociale, qui suis marié et qui ai totalement arrêté les anime et autres otakuseries depuis que je vis au Japon (2007) ; je ne peux pas vraiment me réclamer de la mouvance otaku-geek ni dire que je suis fan de la chaîne Nolife. Mais, MAIS, j’ai vu quelques trucs sympas provenant de cet univers, surtout qu’il s’agissait en partie de Nantes !
Je m’en vais vous parler de tout cela plus avant...
L’ouvrage traduit en partie par Romain J. est sorti ! Nakae CHÔMIN est le traducteur de Rousseau au Japon et une des grandes figures de la modernisation du Japon de l’ère Meiji. Il pose aussi le problème de l’absence de philosophie au Japon. C’est un personnage absolument fascinant, achetez ce livre ! ^^ ( ← « achetemitez-le ! »)
Tokyo Café
En tant que soldat des relations franco-japonaises, après le visionnage de l'extrait ci-dessus, je ne peux être que positivement interpellé par, entre autres, deux choses.
Il y a d’une part le format très japonais de l’émission, notamment via la présence systématique de sous-titres ou la présentatrice toujours surexaltée, ce même quand on peut assez objectivement dire qu’il n‘y a pas vraiment lieu de répéter à tout bout de champ que c’est « kawaii ! », « suteki ! », chô kawaii !! », « chô suteki !! »... Cela me fait retrouver en France ce que je n’étais habitué à voir qu’au Japon, c’est assez étrange comme sensation !
Comme beaucoup d’autres produits japonais destinés au marché domestique, les pratiques télévisuelles nippones sont en effet très particulières, et si les plus débiles d’entre elles peuvent s’exporter justement à cause de leur débilité ou de leur caractère fortement exotique, on ne peut que difficilement les imaginer faire école et devenir un modèle en occident. Or, dans le cas de l’émission mise plus haut, il s’agit précisément de télévision à la japonaise mais faite par des Français et traitant d’un événement ayant lieu en France. Pour moi ce phénomène d’appropriation puis de réexplotation de concepts/pratiques venant d’ailleurs, même si elles présentent quelques étrangetés ou insuffisances (exemples vus dans l’émission : sous-titrer des Français parlant français et d’une manière générale utiliser des sous-titres beaucoup plus plats et moins expressifs qu’au Japon, expert en la matière), ouvre une nouvelle gamme de possibles plutôt enthousiasmante.
En second lieu, il y a aussi le fait que la présentatrice s’exprime beaucoup dans la langue de Kawabata, toujours avec des sous-titres. Je trouve que c’est une bonne chose pour les japonisants et autres nippophiles d’être exposés à du japonais mettant des mots sur de la culture, fusse-t-elle geek(e?), avec dans les rôles principaux la France et les Français. Voilà un excellent moyen de rendre la langue plus proche de son quotidien, moins exotique.
« aidoru » (idole) à Nantes
Pour la partie ethnocentrée (policentrée ?) de l’article, il faut aussi mentionner la venue de la présentatrice en question à Nantes, Suzuka ASAOKA, pour faire la promotion de son livre (apparemment tous les bénéfices seront reversés aux victimes des catastrophes de mars).
Ce qu’il y a de très particulier avec Suzuka-san est qu’il s’agit de la seule « célébrité » à la japonaise (je mets les guillements juste pour insister sur le fait que même si la personne semble avoir une bonne popularité, nous parlons d’abord de l’univers Nolife), la seule « célébrité » disais-je à exercer son métier d’aidoru exclusivement hors du Japon.
En général les Français du Japon tendent à pester contre ces aidoru (ainsi que les émissions de variété japonaises dans leur ensemble) : trop superficielles, trop prévisibles, trop abrutissantes. Mais là, force est de constater que bien qu’il s’agisse de codes très japonais (voir plus haut), Suzuka-san semble fort appréciée et très à l’aise dans son rôle. Elle fonctionne à la japonaise (forcément) et, au moins sur Nolife, ça marche. Il faut aussi ajouter qu’elle apporte ce qu’elle sait de la langue et de la culture française ; par exemple dans la vidéo de son émission « Tôkyô Café » que j’ai mise en extrait, elle passe systématiquement au français pour faire ses interviews et fait la bise aux personnes qu’elle connaît. L’échange va donc dans les deux sens : la France prend au Japon (modèle d’émission) et le Japon prend à la France (présentatrice japonaise francophone). Je trouve ça sympa comme démarche, même si je ne suis pas un gros fan de culture geek(e?).
Directeur de la chaîne Nolife et sa présentatrice vedette à l’Espace France-Japon de Nantes. Belle photo !
Interview Suzuka-san à Nantes.
Partageons nos univers !
Dernière chose, une autre vidéo made in Univers Partagés qui en plus de la présentatrice japonaise, a interviewé Alex PILOT, qui pilot... euh non, à la tête de la chaîne Nolife (et mari de l’idole des otaku de France, bel exemple de couple franco-japonais qui marche ! ^^ ).
Je ne connaissais pas du tout ce personnage. Je ne partage pas les mêmes centres intérêts mais c’est assez stimulant de l’entendre parler de son travail et de voir ce qu’il a réussi à faire de ses passions. 脱帽! (だつぼう datsubô : « Chapeau ! »).
Merci donc, et grand bravo aux personnes d’Univers Partagés pour ces vidéos certes courtes mais d’une grande qualité pour des probables non-professionnels du journalisme audiovisuel ! J’espère que dans de prochains programmes on aura les échanges franco-japonais de Nantes ! ^^
Pour terminer, j’essaie de ne pas être en reste avec mes petits moyens puisque le 12 décembre je referai un passage sur FM Waiwai avec mon collègue CIR Ben (dernière intervention sur cette radio ici) puis, sous peu, toujours sur la même radio, j’essaierai également de faire venir deux amis français (dont Nono ! ^^ ), et armés de notre japonais, nous nous emploierons à casser du stéréotype sur les ondes kôbéiennes !
Je vous keeperai in touch.
Bye for now,
Jérémy
| Mai 2012 | ||||||||||
| L | M | M | J | V | S | D | ||||
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | |||||
| 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | ||||
| 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | ||||
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | ||||
| 28 | 29 | 30 | 31 | |||||||
|
||||||||||
Derniers Commentaires